sábado, 31 de janeiro de 2009

KIDULTS OU TWEENAGERS?


Duas espécies de leitores têm vindo a ganhar peso nas sociedades contemporâneas: os adultos que gostam de ler livros para crianças e adolescentes, a que os media se referem como “kidults”, “adultescents” ou “middlescents”; e as crianças cada vez mais precoces nos seus gostos e cognições, os “tweeagers”, “tween” ou “twennies”. O ponto de intersecção entre ambos encontra-se na chamada “crossover fiction”, expressão que dá título ao livro de Sandra Lee Beckett, professora na Universidade de Brock, Canadá. Fez parte do primeiro painel de convidados do congresso “Formar Leitores para Ler o Mundo” (ver aqui e aqui), com uma comunicação interessantíssima que, infelizmente, teve de ser lida a cem à hora por falta de mais tempo. No fórum que se seguiu, uma pessoa do público sugeriu traduzir “crossover fiction” por “literatura transversal”, para designar um conjunto crescente de obras que atravessam as preferências literárias de várias faixas etárias. Não é um fenómeno novo, mas houve um surto exponencial com o sucesso de Harry Potter. Sandra Lee Beckett apresentou outros exemplos de autores alinhados com esta tendência, cujas livros foram projectados no ecrã: Terry Pratchett, Artemis Fowl, Philip Pullman, David Almond, Mark Haddon, Tormod Haugen, Jostein Gaarder, Cornelia Funke e Aidan Chambers, entre outros.

“Muitos dos livros actuais para crianças e adolescentes têm hoje uma estrutura complexa, tanto no enredo como na caracterização das personagens”, afirmou Sandra Lee Beckett. Estes autores “mostram o lado mais escuro e caótico da vida, reflectindo o mundo actual”, evitando “os finais felizes a todo o custo” e tratando nos seus livros temas como “a guerra, o terrorismo, o suicídio, a xenofobia, o incesto ou a violência emocional”. E insistiu num ponto importante: “Não se trata de um fenómeno de marketing, mas de um fenómeno literário.”

1 comentário:

dora disse...

Embora não tenha solução alternativa, ainda não estou plenamente satisfeita com a tradução de "crossover fiction" ( valha-nos aqui o S.Inglês das expressões ... ). Alguma outra sugestão?